국립국어원, 한국-몽골 수교 36주년 계기…몽골 수도 '울란바타르'로 표기 변경
【 서울 = 상호문화뉴스 】 이재경 기자 = 문화체육관광부와 국립국어원은 '몽골 수도의 한글 표기 변경 건'을 심의하고 몽골 수도의 한글 표기를 '울란바토르'에서 '울란바타르'로 변경하기로 결정했다고 25일 밝혔다.
지금까지 몽골 수도명의 한글 표기는 관행적으로 '울란바토르(Ulan Bator)'로 쓰였다. 그러나 일부에서 이 표기는 몽골 현지의 실제 표기 및 발음과 달라 행정상의 불편이 지속적으로 제기 되어 왔다.
외교부는 우리 국민과 몽골 현지 의견 등을 반영해 오랫동안 러시아식으로 통용되어온 '울란바토르'에서 몽골어식 표기인 '울란바타르'로 변경해줄 것을 문체부에 요청했다.
문화체육관광부와 국어원은 몽골 수도의 한글 표기에 대한 현장의 혼란을 바로 잡기 위해 '2026년 제1차 국립국어원 외래 고유명 심의위원회'를 열어 현지음과 현지 표기에 기반한 몽골 수도의 한글 표기를 심의해 '울란바타르(Ulaanbaatar)'로 적기로 결정했다.
정부 관계자는 "1990년 3월 26일 수교 이후 36주년을 맞이해 현지음을 존중한 표기를 통해 양국간 상호 이해와 신뢰를 높이고자 한다"며 "몽골 수도 표기 변경은 상대국의 문화를 존중하고 국민의 실제 언어생활과 행정적 수요를 반영한 실용적인 조치"라고 밝혔다.
이재경 기자
bubmu0626@nate.com
